banner

Новости

Jul 03, 2023

Тейлор Свифт меняет линию матраса в новом фильме «Лучше, чем месть»

Крис Уиллман

Старший музыкальный писатель и главный музыкальный критик

В преддверии выхода «Speak Now (Taylor's Version)» одной из самых горячих тем для спекуляций среди поклонников и наблюдателей Тейлор Свифт был вопрос о том, может ли она изменить конкретную строчку в «Better Than Revenge», которая, по мнению некоторых, уже не устарела со времен выхода «Better Than Revenge». Оригинальная запись вышла в 2010 году. Предположение было верным: она действительно переписала текст, о котором идет речь, для версии 2023 года.

За последние 13 лет особенно цитируемая дисс-линия звучала так: «Она более известна тем, что делает на матрасе». В «Лучше, чем месть (версия Тейлора)» строка была переписана на: «Он был мотыльком для пламени, она держала спички».

«Спички» — менее идеальная рифма, чем «матрас», поскольку соответствует строке «Она актриса» (которая в то время считалась реальной профессией женщины, о которой Свифт написала песню). Но замененная строка лучше соответствует ее феминистским убеждениям во взрослом возрасте, поскольку в последующие годы она часто говорила о том, что жизнь женщин на свиданиях, включая ее собственную, не должна подвергаться осуждению.

Переключение не стало сюрпризом, хотя Свифт ничего не сообщил об изменениях перед официальной презентацией нового «Говори сейчас» в четверг вечером в полночь по восточному времени. За несколько недель до релиза тысячи постов в социальных сетях и даже несколько длинных аналитических статей были посвящены тому, следует ли ей переписать эту фразу, которую многие сейчас рассматривают как антифеминистскую или «стыдную для шлюх». В то время как многие утверждали, что Свифт в 33 года должна представлять более прогрессивный взгляд на женскую сексуальность, чем когда она писала песню в 19 или 20 лет, другие утверждали, что текст следует сохранить в том виде, в котором он был написан.

Подтверждение переписанного текста было широко распространено в четверг днем, когда несколько фанатов получили свои копии «Speak Now» заранее и поделились скриншотами листа с текстами. Ранняя реакция среди Swifties в социальных сетях, казалось, разделилась пополам: некоторые беспокоились, что им придется не подчиняться приказам и вытащить свои старые копии Big Machine, чтобы насладиться фаворитом фанатов таким, каким они его запомнили.

Эссеист журнала Rolling Stone Лариша Пол частично придерживалась этой точки зрения, когда она написала в мае: «Изменить прошлое сейчас или использовать его для какого-то грандиозного феминистского заявления было бы не только нечестно, но и поставило бы под угрозу ее цель истощить все стоимости ее оригинальных записей после того, как они были разбросаны и проданы без ее разрешения». Писательница выступала за сохранение песни в том виде, в каком она была задумана исторически, как «решающего момента на сложном пути Свифта к пониманию интерсекционального феминизма».

Но для большинства Swifties идея обновления текстов стала свершившимся фактом. Это не помешало многим из них создавать мемы о том, насколько они опустошены переменами — хотя, честно говоря, большинство из них представляли собой насмешливые высказывания об их привязанности к ностальгии, а не серьёзную критику происходящего. выключатель. (Прокрутите вниз, чтобы увидеть несколько забавных GIF-файлов, отражающих смешанные чувства фанатов.)

первый час борьбы с изменением текста песни «лучше, чем месть» pic.twitter.com/GvR3DTEWHc

Нам просто нужно заставить ее выпустить Better Than Revenge (Taylor's Version) (Slut Shaming Version), как она это сделала с Ланой и снегом на пляже https://t.co/kLuBwT02ar

Свифт написала пространный «пролог», который включен в комплект «Speak Now (Taylor's Version)», но в нем не говорится о «Better Than Revenge», а певица не дала никаких интервью для обсуждения нового релиза — третьего. в серии из шести перезаписей ее каталога Big Machine.

Это не первый раз, когда Свифт исправляет текст, который она написала в подростковом возрасте, который позже был поставлен под сомнение, хотя этот текст ждал дольше. В оригинальной версии «Picture to Burn» из ее одноименного дебютного альбома 2006 года 16-летняя девушка пела: «Так иди и расскажи своим друзьям, что я одержимый и сумасшедший / Это нормально, я скажу тебе кстати, ты гей. К тому времени, как поп-ремикс был разослан на радио и делюкс-версия альбома заменила оригинал, этот куплет был изменен на: «…Ничего, ты, кстати, не будешь возражать, если я скажу». Избегание проявления гомофобии сделало эту задачу гораздо более простой, даже несмотря на то, что даже сегодня некоторые из ЛГБТ-фанатов Свифта говорят, что, по их мнению, оригинал был хорош.

ДЕЛИТЬСЯ